Sulky BurelBP 92111 - rue Fabien Burel35221 Châteaubourg Cedex- FRANCETél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38Site Internet : www.sulky-burel.come-ma
98Entretien / WartungANettoyer la machine dès la fin desépandages pour éviter l’incrustation desproduits dans la peinture et le métal. Ne pas diri
99FRDEEntretien / Wartung• Après chaque lavage GRAISSER TOUS LES POINTS PRÉCÉDEMMENT CITÉS, AINSI QUE:- les 2 graisseurs des 2 paliers tendeurs a
100Entretien / WartungBSuivre les instructions. Anweisungen folgen.Maxi 57 mm
101FRDEEntretien / WartungRemisage ROUES, FREINAGE ET SUSPENSIONS- Débloquer et resserrer les écrous de roue pouréviter leur grippage.- Nettoyer
102Entretien / WartungBSuivre les instructions. Anweisungen folgen.
103FRDEEntretien / WartungRemisage (suite)En règle générale, pour déceler un problème de roulements de roue :- Décoller la roue du sol.- Lui faire
104Entretien / WartungBSuivre les instructions. Anweisungen folgen.
105FRDEEntretien / WartungGRAISSAGE DES ROULEMENTS DE MOYEUDans des conditions normales: tous les 2 ans ou tous les 50000km et à chaque remplacem
106Entretien / WartungBFenêtre de contôle garnitureSuivre les instructions.Après chaque campagne, vérifier etcontrôler les freins.Anweisungen folg
FRDEEntretien / WartungRemisage (suite)REMPLACEMENT DES ROULEMENTS DE MOYEUPour les essieux équipés de joint de retenue degraisse en tôle, il est
9116-117118-1199VVERZEICHNISDeutschAnweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die Düngerstreuerverstehen, heißt sie besser benutzen. Die deutsche
108Entretien / WartungBSuivre les instructions.Ne jamais changer la position du vérin surle levier, garder impérativement la positiond’origine.Anw
109FRDEEntretien / WartungRÉGLAGE DU JEU DES FREINS ÉQUIPÉS DE LEVIERS SIMPLES- Rattraper le jeu lorsque la course du piston du vérin, du cylindre
110Entretien / WartungBSuivre les instructions. Anweisungen folgen.3355224411
111FRDEEntretien / Wartung ENTRETIEN DES RESSORTS DE FLÈCHEAvant et après chaque campagne ou tous les 6 mois: - Contrôler et serrer au couple tou
112Entretien / WartungBEn cas de dysfonctionnement du systèmede freinage, arrêtez immédiatement letracteur. Faites procéder à la réparationdans le
113FRDEEntretien / Wartung ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE PNEUMATIQUE(OPTION)a) Têtes d'accouplement -Après le désaccouplement : fermer le
114Entretien / WartungCSuivre les instructions.Remplacer les fixations “quart de tour” sielles n’assurent plus parfaitement leurfonction.Anweisung
115FRDEEntretien / Wartung TRÉMIE DE L’ÉPANDEUR- Vérifier la tension du tapis convoyeur, retendre si nécessaire. (voir chapitre réglage de la mac
116Entretien / WartungDRisque d'infection provoqué par de l'huilede circuit hydraulique projetée sous hautepression, qui traverse l&apos
117FRDEEntretien / WartungContrôle du circuit hydrauliquea) Périodicité de vérificationAu bout des 10 premières heures de fonctionnement,puis tout
10Mise en route / Inbetriebsetzung AA réception de votre machine, vérifierqu'elle n'a pas été endommagée pendantle transport et qu'
118Entretien / WartungEN’intervenir sur la machine que moteur dutracteur à l’arrêt.Handhabungen am Düngerstreuer nur beiStillstand des Schleppermo
119FRDEEntretien / WartungContrôle étalonnagea) Contrôle étalonnage débitLa distance lue sur la (les) réglette (s) doit êtrela même que celle mes
120ASuivre les instructions. Anweisungen folgen.Montage des équipements / Montage der ausrüstungen2211221122
121FRDEMontage des équipements / Montage der ausrüstungenBâche enrouleur Montage usine- Pour retirer les élastiques de maintien de la bâche, utilise
122BSuivre les instructions. Anweisungen folgen.Fig aFig bFig cMontage des équipements / Montage der ausrüstungen113322223311
123FRDEMontage des équipements / Montage der ausrüstungenVidange à l’arrêt hydrauliqueCe kit est composé d’un moteur hydraulique quireste à demeure
124CSuivre les instructions de montage. Montageanweisungen befolgen.Montage des équipements / Montage der ausrüstungenD
125FRDEMontage des équipements / Montage der ausrüstungenVision-X DPB (option)Dispositif électronique pour débit proportionnel àl'avancement et
Caractéristiques - Recommandations / Technische daten / empfehlungen126B* selon montes pneumatiques.* Nach BereifungXT 100XT 130LongueurLängeLargeur (
127FRDECaractéristiques - Recommandations / Technische daten / empfehlungenIdentification Lors de la prise en charge de votre machine, notez lesinfor
11FRDEMise en route / Inbetriebsetzung Transport, réception du matériel, etpréparation de la machine-Vérifier soigneusement que votre machine n’a
128CDes étiquettes adhésives relatives à lasécurité ont été placées sur votre machine.Leur but est de contribuer à votre sécuritéet à celle d'aut
129FRDECaractéristiques - Recommandations / Technische daten / empfehlungenAutocollants Ces pictogrammes ont pour but d’être préventif et ontune impo
12Mise en route / Inbetriebsetzung BVérifier qu’il n’y ait personne autour de lamachine pendant l’attelage.Vor dem Ankoppeln sicherstellen, dasssi
13FRDEMise en route / Inbetriebsetzung Attelage / Puissance tracteur-Atteler la machine au tracteur au moyen de la béquille (attelage bas) et régl
14Mise en route / Inbetriebsetzung Travailler avec une transmission protégéeen bon état, conforme aux normes envigueur.Respecter le régime de pris
15FRDEMise en route / Inbetriebsetzung Zapfwelle und Schlepperanschlüssea) ZapfwelleDie Drehzahl der Zapfwelle liegt bei 540 U/min.(optionsweise 1
16Mise en route / Inbetriebsetzung CEffectuer les raccordements hydrauliquesavec le moteur du tracteur à l’arrêtHydraulikleitungen nur bei Stillst
17FRDEMise en route / Inbetriebsetzung b)Câble de sécurité (si freinage hydraulique)-Accrocher le câble de sécurité situé sur le levier de frein
IDENTIFICATIONDans toute correspondance ou commande , n’oubliez jamais d’indiquer:Le nom de la machine et son type:XT 100XT 130 Le numéro de Série
18Mise en route / Inbetriebsetzung CEssieu suiveur, le bloquer pour lesmarches arrières et sur route.Nachlaufachse beim Rücksetzen undStraßentrans
19FRDEMise en route / Inbetriebsetzung f)Raccordements hydrauliques-Raccorder les prises d’huile au tracteur en ayant pris soin de nettoyer les em
20Mise en route / Inbetriebsetzung DPour éviter d’endommager la machine, ilest vivement conseillé d’être deux pour lemontage.Um die Maschine nicht
21FRDEMise en route / Inbetriebsetzung Montage der Streuvorrichtung:-Streuvorrichtung mittels eines Gabelstaplers inPosition bringen.-Transversalr
22Mise en route / Inbetriebsetzung Pour éviter d’endommager la machine, ilest vivement conseillé d’être deux pour lemontage.Um die Maschine nicht
23FRDEMise en route / Inbetriebsetzung Montage der Streuvorrichtung: (Folge)ZUM STREUEN VON GRANULATDÜNGER:- Streuschirme positionieren, wenn das
24Mise en route / Inbetriebsetzung EVeillez, lorsque le tracteur est braqué, etafin d’éviter toutes détériorations, que lespneumatiques ne viennen
25FRDEMise en route / Inbetriebsetzung Bereifung AUSSENMASS:Einige Maschinen sind für breite Bereifung zugelassen. In diesem Fall darf das Gesamta
26Mise en route / Inbetriebsetzung FIntervenir dans la trémie seulementlorsque le tracteur est à l’arrêt.Utiliser des gants pour manutentionnerles
27FRDEMise en route / Inbetriebsetzung Grilles anti-motte• Contrôler le bon emplacement des grilles anti-motte-Si votre épandeur est équipé d’un j
1Cher Utilisateur / Geehrter KundeGeehrter Kunde,Sie haben einen POLYVRAC XT gewählt, und wir danken Ihnen für das in unsere Gerätegesetzte Vertraue
28Mise en route / Inbetriebsetzung GIl est préférable de vider complètementla trémie avant le chargement. Afind’éviter un éventuel blocage lors du
29FRDEMise en route / Inbetriebsetzung GG11Füllen des Tanks- Sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper imTank befinden.KÜBELFÜLLUNG: - Damit die
30Mise en route / Inbetriebsetzung Ne pas stationner sur la plate-forme ousur l’échelle arrière en dehors desopérations de maintenance ou deréglag
31FRDEMise en route / Inbetriebsetzung Plate-forme et échelle arrièreLa plate-forme et l’échelle arrière sont prévues pour accéder aux éléments ar
32Réglage du débit / StreumengeneinstellungAAvant utilisation, consulter le manueld’utilisation et respecter les règles desécurité.Contrôler réguliè
33FRDERéglage du débit / StreumengeneinstellungRéglage de la machine•Poutre d’éclatementPour l’épandage de la plupart des produits, la poutre d’écla
34Réglage du débit / StreumengeneinstellungBMettre le sélecteur en position BBaprèschaque réglage.Effectuer les réglages, moteur tracteur àl’arrêt.W
35FRDERéglage du débit / StreumengeneinstellungRéglage du débita)RéglageLe POLYVRAC XT est une machine avec distribution dite volumétrique.Le débit
TTTTRRRRAAAADDDDUUUUCCCCTTTTIIIIOOOONNNNIIIIDDDDEEEEMMMMPPPPAAAAGGGGEEEEPPPPRRRRÉÉÉÉCCCCÉÉÉÉDDDDEEEENNNNTTTTEEEE36Réglage du débit / Streumengeneins
37FRDERéglage du débit / StreumengeneinstellungRéglage du débit (suite)- Une double trappe, la commandepour le réglage de la dose par hectare se fai
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE.Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.Fabr
38Réglage du débit / StreumengeneinstellungBSuivre les instructions. Anweisungen folgen.H5 006 000H = 0---> 80 mm MAXI -50% 113322
39FRDERéglage du débit / Streumengeneinstellungb) réglage petit débit (granulés uniquement)Pour les petits débit/ha (hauteur de trappe ≤ à 2 cm)mett
40Réglage du débit / StreumengeneinstellungB40c)Contrôler le débit, un nouvel étalonnagepeut s’avérer nécessaire suivant lesconditions.Streumenge üb
41FRDERéglage du débit / Streumengeneinstellungc) RégletteLa réglette de dosage, fournie avec la machine, permet delire directement les réglages à u
42Réglage du débit / StreumengeneinstellungBLa réglette de dosage est une réglettepolyvalente. Elle est utilisée également pour desappareils qui com
43FRDERéglage du débit / StreumengeneinstellungEXEMPLES: 1) Votre épandeur est un XT 100 sans boîte devitesse avec des pneumatiques 600/60 R 30,5.L
44Réglage du débit / StreumengeneinstellungBPour votre sécurité, le changement de lacombinaison doit se faire impérativementmoteur du tracteur à l’a
45FRDERéglage du débit / StreumengeneinstellungEXEMPLES: 1) Votre épandeur est un XT 130 avec boîte devitesse (engrenage 43/27) avec des pneumatiqu
46Réglage du débit / StreumengeneinstellungB46Contrôler le débit, un nouvel étalonnage peuts'avéver nécessaire suivant les conditions.Ne pas ou
47FRDERéglage du débit / StreumengeneinstellungEssai de débitIl est possible d'effectuer un essai de débit pour valider son réglage.La nature d
3PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉAvant chaque utilisation et mise en service del’ensemble tracteur-machine, s’assurer de saconformité avec la régle
48Réglage du débit / StreumengeneinstellungCVérifier qu'il n'y ait personne dans la zonede travail avant d'embrayer le tapis et laPDF
49FRDERéglage du débit / StreumengeneinstellungEmbrayage et débrayage du tapisconvoyeurL’épandeur est équipé d’une commande hyddrauliqued’embrayage
50Réglage du débit / StreumengeneinstellungDRespecter la vitesse d’avancement de 12km/h en fort débit/ha.Bei hoher HektardosierungFahrgeschwindigkei
51FRDERéglage du débit / StreumengeneinstellungFahrgeschwindigkeita) Rotor-Streusystem mit mechanischemAntrieb.In der Praxis liegt die Höchstausbrin
52APour un bon épandage, il est indispensablede maintenir les plateaux et les palesd’éjection en bon état.Streuscheiben und Wurf schaufeln müssenfür e
53FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44Réglage largeura) Utilisation(avec granulés)La goulotte de réglage permet de changer
54AEDCBAEDCBA10cmECBDA3,152,524112233ERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44
55FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44b) Caractéristiques de l'engraisPour obtenir une grande largeur de travail, la s
56A++EDCBAEDCBAEDCBA221133Réglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44
57FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44LES COMPARTIMENTS SONT LES SUIVANTS:A : - de 2mmB : de 2,5 à 2mmC : de 3,15 à 2,5mmD
4ORGANES D’ANIMATION(Prises de force et arbres de transmission àcardans)1 - N’utiliser que les arbres de transmission àcardans fournis avec la machine
58APour un bon épandage, il est indispensablede maintenir les plateaux et les palesd’éjection en bon état, , et l’intérieur duboîtier de descente prop
59FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44c) RéglageRÉGLAGE AVEC TABLEAUX “GRANULÉS”En consultant les tableaux, rechercher l’en
60B12433,152,524BEDCBCDDEEEA11ARéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44
61FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44Contrôle largeurRéglage avec essais de recroisementLa zone critique d’épandage corres
62B1,50m 3,00m 4,50m 6,00m1,50m 3,70m 5,60m 7,50m1,50m 4,00m 6,00m 8,00m1,60m 4,50m 6,70m 9,00m1,70m 5,00m 7,50m 10,00m1,80m 5,20m 7,80m 10,50m2,00m 6
63FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44PLACEMENT DES BACS : Bien respecter leurs positions en fonction de votre largeur de
64B30m 50m30m50mL1/2120m331122Réglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44
65FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44RÉALISATION DE L’ESSAI :La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. Mettre e
66+ 50%+ 25%+ 10%+ 5+ 50%+ 2,5+ 25%+ 1+ 10%- 5- 2,5- 12233OK11abBRéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44
67FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44Analyse de l'essai Quantité identique dans les 4 éprouvettes: Bon recroisement
5ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENVor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung derSchlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sieden Sicherheitsvorschri
68- 30%OK44OKOKOK11abBRéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44
69FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44 CAS PARTICULIERS:LES ÉPROUVETTES FORMENT UN DÔME:- Il faut essayer d’obtenir la mêm
70Ca)1122LL1/2 LEffectuer les réglages prise de force àl’arrêt.Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmenRéglage système X 12-44 / Einstel
71FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44Epandagea) Epandage pleine largeurPar principe, un distributeur double disques épand
72CEffectuer les réglages prise de force àl’arrêt.Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmenRéglage système X 12-44 / Einstellung des sys
73FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44b) Epandage en forte pente-Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engraisd
74Il est impératif de vérifier, quelles sont lesdiodes allumées, avant l’épandage afin des’assurer de l’épandage normal ou del’épandage en bordure.REM
75FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44Réglage bordure avec le tribord-Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de
76DEXEMPLE: L = 24m - 1/2 L = 12mLCA-20%B-10%-15%LLRéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44
77FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44RÉGLAGE DE L’ÉPANDAGE DE BORDUREVotre distributeur d’engrais permet d’épandre enbordu
6ANTRIEBSORGANE(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vomKonstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.2 - D
78E30 m50mL120ma a•1/23322111/250m15mRéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44
79FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44Optimisation bordure environnement avecle tribord• RÉALISATION DE L’ESSAI :Disposer
80+10+ < 15% x and/i/и+ + < 50% x 100%15%0100%50%0100%15%0100%15%0100%50%0+< 15% xand/i/иOK+ + > 50% x+ > 15% x 112
81FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44ANALYSE DE L’ESSAI:REMARQUE: l’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épanda
82F-20%L= 24m11-10%331122Réglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44
83FRDERéglage système X 12-44 / Einstellung des systems x 12-44Reglage bordure avec la pale Ecobord •POUR LES MACHINES NON ÉQUIPÉES DU TRIBORD.Epand
Réglage système rampe mécanique / Einstellung mechanisches spritzgestänge-systems 84AToute intervention sur la rampe, autre quecelle de la commande ma
85FRDERéglage système rampe mécanique / Einstellung mechanisches spritzgestänge-systems Mise en route et pré-réglage-Régler l’alimentation de l’épande
86BSuivre les instructions. Anweisungen folgen.Réglage système rampe mécanique / Einstellung mechanisches spritzgestänge-systems
87FRDERéglage système rampe mécanique / Einstellung mechanisches spritzgestänge-systems UtilisationLe dispositif d’alimentation proportionnelle permet
116-117118-1197SSOMMAIREFrançaisLire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeurc’est mieux l’utiliser. En français suivre
88CNOOKSuivre les instructions.Assurez-vous qu’il n’y ait personne autourde la machine avant d’actionnerl’hydraulique.Assurez-vous que les extensions
89FRDERéglage système rampe mécanique / Einstellung mechanisches spritzgestänge-systems Repliage hydraulique1 . Actionner le distributeur hydraulique
Réglage système vrac humide / Einstellung des systems feuchtes schüttgut90A00XT66999111000111222114411661188224422288d 0,7800PPOSITIO
91FRDERéglage système vrac humide / Einstellung des systems feuchtes schüttgutDistributeur centrifuge mécanique vrac humideet produits organiques.Méca
0092BRéglage système vrac humide / Einstellung des systems feuchtes schüttgut11109876109876543214321Suivre les instructions. Anweisungen folg
93FRDERéglage système vrac humide / Einstellung des systems feuchtes schüttgutMécanique à Courroiesa) Positionnement des ailettes et des déflecteurs d
94Entretien / WartungAToute intervention sur l’épandeur doit êtreeffectuée par une personne ayant euconnaissance du manuel d'utilisation.Pour
95FRDEEntretien / WartungLes épandeurs Sulky sont construits pour servirpendant de longues années. Ceci suppose bien sûr uncertain entretien de la
96Entretien / WartungALa durée de vie et le bon fonctionnementde votre machine dépendentessentiellement des soins que vous luiapporterez.Une usure
97FRDEEntretien / WartungEntretien pendant la campagne (suite) VÉRIFIER:- le niveau du réducteur d’entraînement du tapis.(huile recommandée = tot
Kommentare zu diesen Handbüchern