Sulky X 50 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Gartengeräte Sulky X 50 herunter. Sulky X 50 Manual del usuario Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 103
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
Manual de utilización Original
LEER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA
Manuale d'uso Originale
DA LEGGERE CON ATTENZIONE PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Notice Originale
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
recup traduction pour texte identique en Fr du IT-ES sur : Réf: 400 637-00 - FR-IT-ES / ED_ X40
2400 - 3200 - 4000
Réf: 400 641 - 00 - FR-IT-ES / FD
Seitenansicht 0
1 2 3 4 5 6 ... 102 103

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - 2400 - 3200 - 4000

Manual de utilización OriginalLEER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINAManuale d'uso OriginaleDA LEGGERE CON ATTENZIONE PRIMA DI UTILIZZARE L

Seite 2

PELIGRO1 Agitador en movimiento2 Disco en rotación Proyección de abono3 Riesgo de aplastamiento en engancheESelevador.6 - Durante el transporte de

Seite 3

9898Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosEFHG4213123

Seite 4 - Dichiarazione di Conformità

ESEFRueda de estacionamiento- Realizar el montaje como se indica en el esquema.laS ruEdaS TIEnEn doS poSIcIonES1 ➪ Posición estacionamiento (como en l

Seite 5 - Prescriptions de sécurité

Se han colocado en la máquina etiquetas adhesivas relativas a la seguridad.Su nalidad es contribuir a su seguridad y a la de los demás.Lea su conteni

Seite 6 - Risque d’écrasement attelage

ESIdenticaciónCuando se haga cargo de su máquina, anote las informacio-nes siguientes:Número de la máquina:Tipo de máquina :Accesorios:Característica

Seite 7 - Norme di sicurezza

Français SOMMAIREPagesPagesPagesPagesPages Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur c’est mieux l’utiliser. En fr

Seite 8 - PERICOLO

100101101• A• B• CEtichette adesiveIdenticazioneCaratteristiche tecniche92-9394-9596-9796-97• A• B• C• DCupola anti-assestamentoTelo di coperturaVisi

Seite 9 - Prescripciones de seguridad

Leer atentamente el manual antes de su utilización. Entender la abonadora es utilizarla mejor. En español, seguir el símbolo ES.100101101Etiquetas adh

Seite 10

Levantar la máquina con precaución, y comprobar que no hay nadie a su alrededor.Retirar todas las jaciones o protecciones instaladas en la X50, neces

Seite 11 - Français SOMMAIRE

ESAUtilización- En el momento de la entrega, compruebe que el aparato ha sido entregado completo.- Cerciórese de que no hay elementos extraños en la t

Seite 12 - Italiano INDICE

La charge sur l’essieu avant du tracteur doit être égal au moins à 20% du poids à vide du tracteur.1414X➪M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x

Seite 13 - Español SUMARIO

1FRD➪ M1 mini = Calcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum. ➪ P1c = Calcul de la charge sur l’essieu avant➪ Pc = Calcul du poids total de l’e

Seite 14

Il carico sull'assale anteriore del trattore deve essere pari almeno al 20% del peso a vuoto del trattoreAvviamentoD1616X➪M1mini = M2 x (c + d)

Seite 15

Valori calcolati Valori autorizzatiper il trattoreValori autorizzati per gli pneumatici montatisul trattore P1cP2cPc➪ M1 mini = Calcolo dello zavorra

Seite 17 - Mise en route

La carga sobre el eje delantero del tractor deberá ser al menos igual al 20% del peso en vacío del tractor.Puesta en marcha1818X➪M1mini = M2 x (c +

Seite 18

Valores calculadosValores autorizadospor el tractorValores autorizadospor los neumáticosmontados en el tractorP1cP2cPc➪ M1 mini = Cálculo del lastrado

Seite 19 - Avviamento

Carga máxima 4000KgDesenganchar la máquina solamente si la tolva está vacíaCarico massimo 4000 Kg. Staccare la macchina soltanto quando la tramoggia è

Seite 20

ESEngancheLa X50 está equipada con un enganche de 3 puntos de categoría II con enganche inferior.• La posición de la X50 en trabajo es horizontal y (A

Seite 21 - Puesta en marcha

Trabaje con una transmisión protegida en buen estado, conforme a la normativa en vigor.La garantía no tendrá validez para daños causados en la caja de

Seite 22

ESTransmisiónEl régimen estándar es de 540 r.p.m. salvo para los bordes y ciertos abonos. (ver cuadros)Lea atentamente el manual adjunto con la toma d

Seite 23

El montaje debe realizarse con la tolva vacía y con cuñas bajo la máquina durante el montajeIl montaggio deve essere eettuato con la tramoggia vuota

Seite 24

ESmonTajE :- Engrasar el árbol de entrada del engranaje del aparato antes de encajar la transmisión.- Respete obligatoriamente la cota de 1 mm 1.- Blo

Seite 25

Montaje de los mandos : ver manual adjunto.Atención aceite a presión.Almacenar los mandos o los exibles hidráulicos en los lugares previstos para tal

Seite 26

ESConexión de los mandosa) Mando teleexible- Monte el soporte de mando sobre el tractor 1.- Para ello, baje el aparato, presente la caja de mando y s

Seite 27

Estimado Cliente,Ha elegido la Abonadora X50 y le agradecemos la conanza depositada en nuestra maquinaria..Para una correcta utilización, y para apro

Seite 28

Montaje de los mandos: ver manual adjunto.Atención aceite a presión.Almacenar los mandos o los exibles hidráulicos en los lugares previstos para tal

Seite 29

ESmonTajE con 2 dISTrIbuIdorES dE doblE EfEcTo 4.La apertura de las trampillas se efectúa por dos distribuido-res de doble efecto.Unas válvulas contro

Seite 30

3030Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaGc)

Seite 31

ESGc) Mando eléctrico STOP&GO monTajE Este mando se coloca en el lateral de la consola VISION WPB. Se suministra un soporte junto con la máquina.P

Seite 32

3232Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaG

Seite 33

ESGPara abrir únicamente una trampilla (la izquierda o la dere-cha) solo hay que pulsar el botón del lado correspondiente.Ejemplo: las dos trampillas

Seite 34

3434Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaGd)

Seite 35

ESGd) Mando eléctrico ECONOVMontaje Este mando se coloca en el lateral de la consola VISION WPB. Se suministra un soporte junto con la máquina.Para un

Seite 36

3636Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaG

Seite 37

ESGPara abrir únicamente una trampilla (la izquierda o la dere-cha) solo hay que pulsar el botón del lado correspondiente.Ejemplo: las dos trampillas

Seite 38

X 50La máquina está en conformidad con Las disposiciones pertinentes de Ladirectiva « máquinas » 2006-42 ceLa máquina está en conformidadcon Las dispo

Seite 39

¡No permanezca en la tolva durante el trabajo!Non sostare con la tramoggia in funzionamento!Ne pas stationner dans la trémie au travail.3838Mise en ro

Seite 40

ESCargaa) Criba- Compruebe que no haya cuerpos extraños en la tolva antes de la carga.- Cierre las cribas en la posición baja.- No trabaje nunca sin l

Seite 41

Se aconseja la realización de la prueba de vertido para conseguir la precisión de regulación. Los cuadros de regulación se dan a título indicativo. Ut

Seite 42

ESRegulación de vertidoLa regulación de vertido se realiza modicando la apertu-ra de la trampilla por medio de un tope sobre una marca graduada de 0

Seite 43

Atención a la precisión de la balanza.No olvide retirar el peso del recipiente en la dosis recuperada de la prueba.Realice el esparcido a la misma vel

Seite 44 - = ... Kg

ESEnsayos de vertidoEl ensayo ha de realizarse antes de cada esparcido para utilizar la dosis adecuada por hectárea.La naturaleza de los abonos es tan

Seite 45 - ISE En placE dE l’ESSaI :

Siga cuidadosamente las instrucciones.Seguire attentamente le istruzioni.Bien suivre les instructions.4444Réglages / Regolazioni / RegulacionesAvotre

Seite 46 - , arrêter la prise de force

ESRegulación con la regletaSea cual sea el abono, permite determinar la regulación de la apertura de las trampillas para el vertido deseado, con un so

Seite 47

Siga cuidadosamente las instrucciones.Seguire attentamente le istruzioni.Bien suivre les instructions.4646Réglages / Regolazioni / RegulacionesA123456

Seite 48 - Débit recherché (en kg/ha)

ESModulación de dosis (ejemplo -10% a 200Kg/ha)Su máquina está regulada para 200 kg/ha en la marca 25 1 . - Multiplique esta dosis por 0,9 (200 x 0,9

Seite 49

Prescriptions de sécuritéDanger pièces en mouvement ne pas s’approcher Attention charge utile à ne pas dépasser Risque d’endommager la machine Risque

Seite 50

Para un buen esparcido, es indispensable mantener los platillos y las palas de expulsión en buen estado.Per eettuare uno spandimento corretto, è indi

Seite 51

ESRegulación de anchuraa) UtilizaciónEl conducto de regulación 1 permite cambiar el punto de caída del abono sobre el disco y, por tanto, modicar la

Seite 52

5050Réglages / Regolazioni / RegulacionesBE D C B AE10cmD C B A123E D CBA43,152,52

Seite 53

ESb) Características del abonoPara conseguir una gran anchura de trabajo, son importan-tes la estructura y la forma del abono y es preferible elegir e

Seite 54

5252Réglages / Regolazioni / RegulacionesBEEEDDDCCCBBBAAA123++

Seite 55 - EcTurE du réSulTaT

ESLos compartimentos son los siguientes:A : - de 2mmB : de 2,5 a 2mmC : de 3,15 a 2,5mmD : de 4 a 3,15mmE : + de 4mm lEcTura dEl rESulTado- Para logr

Seite 56 - + + 15%

Para un buen esparcido, es indispensable mantener los platillos y las palas de expulsión en buen estado.Per eettuare uno spandimento corretto, è indi

Seite 57

ESc) RegulaciónrEgulacIón con cuadroSConsulte los cuadros y busque el abono que se asemeja más al producto que va a esparcir según sus principales car

Seite 58

5656Réglages / Regolazioni / RegulacionesCBAEDCA1BCDDEEE1324

Seite 59

ESControl de anchuraRegulación con pruebas de solapamientoLa zona crítica de abonado corresponde al recubrimiento entre dos pasadas consecutivas (ida

Seite 60 - L 1 2 3 4

FRORGANES D’ANIMATION(Prises de force et arbres de transmission à cardans)1 - N’utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la mach

Seite 61

Para un buen esparcido, es indispensable mantener los platillos y las palas de expulsión en buen estado.Per eettuare uno spandimento corretto, è indi

Seite 62

ESColocación de los recipientes :2 ➪ Respete escrupulosamente sus posiciones en función de su anchura de trabajo (L) y de su X50 (según el cuadro 2)

Seite 63 - EalIzzazIonE dEl TEST :

6060Réglages / Regolazioni / RegulacionesC312L1/250 m30 m30 m50 m120 m

Seite 64

ESrEalIzacIón dEl EnSayo :La distancia de ensayo necesaria es de 120 m aproximada-mente.1 ➪ Ponga en marcha la abonadora unos treinta metros antes de

Seite 65

1+ 10%+ 10%+ 25%+ 25%+ 50%+ 50%ab-1+1-2,5+2,5-5+523OK6262Réglages / Regolazioni / RegulacionesC

Seite 66

ESCanÁlISIS dEl EnSayo1 ➪ Cantidad idéntica en las 4 muestras ☞ Buen solapamiento que corresponde a un buen espar-cido.2 ➪ Demasiado abono en el solap

Seite 67

6464Réglages / Regolazioni / RegulacionesC1OK- 30%ab4OKOKOK

Seite 68

ES4 ➪ Casos particulares :laS muESTraS forman una cúpula- Hay que intentar obtener la misma cantidad en las extremidades de las 2 muestras. - Para ell

Seite 69

Detenga la toma de fuerza antes de realizar las regulacionesEettuare le regolazioni con la presa di forza ferma.Eectuer les réglages prise de force

Seite 70

ESa) Esparcido anchura totalPor principio, un distribuidor de doble disco esparce en forma de media luna. El abono es proyectado detrás de la máquina.

Seite 71

NORME GENERALI DI SICUREZZAPrima di utilizzare l'insieme trattore-macchina, assicurarsi della sua conformità alla regolamentazione in materia di

Seite 72

Detenga la toma de fuerza antes de realizar las regulaciones.Eettuare le regolazioni con la presa di forza ferma.Eectuer les réglages prise de force

Seite 73 - SparcIdo dE bordE con TrIbord

ESb) Esparcido tardío- Coloque la horquilla inferior en la posición más favorable.a Posición horizontal para un esparcido en suelo desnudo.b Posición

Seite 74 - 540 rpm540 rpm540 rpm-10 %

Es necesario comprobar los diodos que están encendidos antes del esparcido, para asegurarse de que se trata del esparcido normal o en borde.Observació

Seite 75

ESRegulación del borde con el tribord- Regule bien su anchura de trabajo con los recipientes de solapamiento SULKY.ESparcIdo dE bordE con TrIbordAntes

Seite 76

7272Réglages / Regolazioni / Regulaciones< 32 m ≥ 32 m540 rpm-10 %-10 %-20 %-15 % -15 %-15 % -15 %5°80 cm5°80 cmB< 32 m > 32 m540 rpm540 rpm5

Seite 77

ESrEgulacIón dE ESparcIdo En bordESu distribuidor de abono permite esparcir en bordes de diferentes modos y optimizar estos esparcidos:A Esparcido en

Seite 78

7474Réglages / Regolazioni / RegulacionesC< 32 m ≥ 32 m540 rpm-10 %-10 %-20 %-15 % -15 %-15 % -15 %5°80 cm5°80 cmB< 32 m > 32 m540 rpm540 rpm

Seite 79

ESC Rendimiento en bordes: (diodo amarillo encendido)Si la longitud del trabajo es inferior a 32 m:- se debe activar el sistema Tribord y disminuir la

Seite 80

7676Réglages / Regolazioni / RegulacionesE2311/21/2L120 m30 m50 ma a15 m50 m

Seite 81

ESEOptimización entorno del borde con el tribordrEalIzacIón dEl EnSayo :Coloque los recipientes según la gura y siga las indicacio-nes del cuadro par

Seite 82 - L = 24 m

IT1 - Utilizzare soltanto gli alberi di trasmissione forniti con la macchina o consigliati dal costruttore.2 - I sistemi di protezione dei cardani e d

Seite 83

7878Réglages / Regolazioni / RegulacionesE+ < 15% x+ < 15% x+ > 15% xet / e / yet / e / yOK + + > 50% x + + < 50% x -10 %+10-1

Seite 84

ESEanÁlISIS dEl EnSayoObservación : El esparcido en borde sólo se puede regular si se ha regulado previamente el esparcido normal.A Buen esparcido en

Seite 85 - IcurEzza

8080Réglages / Regolazioni / RegulacionesF-20 % -10 %2 310011L = 24 m

Seite 86

ESFRegulación del borde con pala Ecobordpara laS mÁquInaS quE no ESTÁn EquIpadaS con TrIbord.Esparcido en borde con ecobord, optimización del entorno.

Seite 87

La duración y el buen funcionamiento de su máquina dependen esencialmente de sus cuidados.Realice la operación de pulverización en un local bien airea

Seite 88

ESASEgurIdadCualquier intervención en la abonadora debe ser realizada por una persona que conozca el manual de utilización y con la máquina parada.- P

Seite 89

La duración y el buen funcionamiento de su máquina dependen esencialmente de los cuidados que le den.Los engranajes angulares con grasa no requieren m

Seite 90 - = 6 mm

ESBEngrasea) Toma de fuerzaSiga las instrucciones de mantenimiento que hay junto a la toma de fuerza.Ver esquema 1 para los puntos de engrase.b) Mecan

Seite 91 - TalonnagE dES régulaTEurS

Un desgaste excesivo de las palas inuye en la calidad de esparcido.Cuando aparezcan ondas en el fondo de las palas, hay que reemplazarlas.Un'usu

Seite 92

ESCVericacióna) Vericación- En las primeras horas de uso, compruebe el ajuste de las principales tuercas: ➪ Palas de abonado➪ Discos de abonado➪ Agi

Seite 93

Peligro piezas en movimiento; no acercarseAtenciónNo superar la carga útilRiesgo de deteriorar la máquina●Estos símbolos se utilizan en estas instrucc

Seite 94

Las X50 son calibradas y controladas en la fábrica.No se debe intervenir excepto en caso de irregularidad de vertido importante.Gli X50 sono tarati e

Seite 95

ESDControl de calibracionesa) Control de calibración de vertido- Si observa una diferencia de vertido entre los lados izquierdo y derecho durante el a

Seite 96

Cualquier intervención en la abonadora deberá realizarse con el motor del tractor apagado.Intervenire sul distributore soltanto quando il motore del t

Seite 97

ESD➪ calIbracIón dE la TrampIlla- Si después de haber calibrado los mezcladores, sigue observando una diferencia de vertido de un lado respecto al otr

Seite 98

Siga las instrucciones de montaje.Cualquier intervención en la abonadora deberá realizarse con el motor del tractor apagado.Seguire le istruzioni di m

Seite 99

ESACúpula antiamontonamientoopcIón para :➪ Sulfato de amoníaco,➪ Abonos en polvo húmedos ➪ Ray Grass etc…monTajE :- El motor del tractor debe estar ap

Seite 100

Siga las instrucciones de montaje.Cualquier intervención en la abonadora deberá realizarse con el motor del tractor apagado.Seguire le istruzioni di m

Seite 101

ESBToldo de cubiertaVer instrucciones de montaje adjuntas con el kit.ITBTelo di coperturaVedi le istruzioni di montaggio allegate al kit.4FRBâche de r

Seite 102

Siga las instrucciones de montaje.Cualquier intervención en la abonadora deberá realizarse con el motor del tractor apagado.Seguire le istruzioni di m

Seite 103

ESCDVision DPB /WPB/STOP&GO/ECONOVDispositivo electrónico para un vertido proporcional al avance y para modulación de vertido.Ver manual adjunto.A

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare